
Les fans du film classique The French Connection se sont rendus sur les réseaux sociaux pour exprimer leur colère face à la censure d’une scène du film sans avertissement.
Les habitués du drame de 1971 de William Friedkin, qui peut actuellement être visionné en streaming sur la chaîne Criterion, ont été surpris par l’apparition d’un nouveau montage à environ dix minutes du film.
La scène en question concerne une conversation entre les personnages « Popeye » Doyle (Gene Hackman) et Buddy « Cloudy » Russo (Roy Scheider) et une insulte raciale est prononcée.
La séquence a été retirée du film sans laisser de trace, la version éditée coupant la conversation du couple à mi-parcours.
Disney, qui détient les droits du film suite à son rachat de la Fox en 2019, a été accusé de censurer la scène aux États-Unis. Sur Disney+ au Royaume-Uni et au Canada, le film n’est pas édité.
NME a contacté des représentants de Disney et de Criterion Channel pour obtenir des commentaires.
Les fans en ligne sont mécontents de la nouvelle. Joseph Wade, fondateur de The Film Magazine, a déclaré : « Ils ont vandalisé une œuvre d’art. Il s’agit d’un vandalisme d’entreprise, quelle que soit la façon dont l’entreprise déforme le langage », tandis qu’un autre fan a qualifié la situation de « honteuse ».
Vous pouvez consulter d’autres réactions ici :
Disney censure « The French Connection » (1971)
Dans des cas comme celui-ci, « Censure » remplace « Vandalisation ».
Ils ont vandalisé une œuvre d’art. Il s’agit d’un vandalisme d’entreprise, quelle que soit la façon dont l’entreprise en question utilise le langage. pic.twitter.com/yxl1o2RsMU
– Joseph Wade (@JoeTFM) 7 juin 2023
La censure de The French Connection est honteuse si elle est avérée. J’aimerais vraiment que les gens de gauche et de droite comprennent qu’on ne peut pas être pour et contre l’interdiction des livres et vice versa. La plupart des gens aiment la censure si elle convient à leur politique, sans voir comment elle peut leur nuire plus tard.
– Paul Casey (@MugginsMcS) 6 juin 2023
Heureux, je n’ai pas encore vu une seule personne approuver la censure de The French Connection.
– Gregg Arrakis ⚑👹📼🎥#DoTheWriteThing (@suspiraserhead) 6 juin 2023
Au risque d’être comme « noooon, mon précieux mot en n », la FRENCH CONNECTION non censurée devrait être la seule en circulation, que ce soit à la télévision ou au cinéma. Je ne pense pas qu’il soit exagéré de dire que Friedkin savait exactement ce que l’utilisation de ce mot par son protagoniste détective signifiait pour lui. https://t.co/F4CgIl1j1i
– Sam Adams (@SamuelAAdams) 6 juin 2023
Le mois dernier, Tom Hanks a déclaré qu’il boycotterait les livres réécrits pour refléter les « sensibilités modernes » lors d’une conversation sur la censure dans la littérature.
Récemment, l’éditeur Puffin a annoncé que les livres de Roald Dahl étaient édités pour supprimer les termes jugés offensants afin de s’assurer que les livres « puissent continuer à être appréciés par tous aujourd’hui ».
Des mots tels que « gros » et « laid » ont été supprimés et des modifications ont également été apportées sur des sujets tels que le sexe, la race et la santé mentale.
La décision a suscité un débat en ligne et dans la presse sur la censure, la liberté de création et le fait de traiter certaines œuvres créatives avec un langage dépassé comme un produit de son époque.
S’exprimant sur BBC Radio 4Le journaliste, qui a récemment publié son premier roman, a déclaré à propos de la censure : « Je pense que nous sommes tous des adultes ici. Et nous comprenons l’époque et le lieu où ces choses ont été écrites. Et il n’est pas très difficile de dire : ça ne passe pas, n’est-ce pas ? ».
Il poursuit : « Faisons confiance à notre propre sensibilité, au lieu de laisser quelqu’un décider de ce qui peut ou ne peut pas nous offenser.
« …Laissez-moi décider ce qui m’offense et ce qui ne m’offense pas. Je m’opposerais à la lecture de tout livre, quelle que soit l’époque, portant la mention « abrégé pour tenir compte des sensibilités modernes ».







